Übersetzer

Rawezh Salim

Ein Foto von dem Übersetzer Rawezh Salim

Rawezh Salim, geboren 1973 in Sulaymaniyah (Nordirak), floh während des kurdischen Bürgerkrieges Mitte der 90er Jahre nach Österreich. Er absolvierte sein Bachelorstudium am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz. Salim arbeitet unter anderem als Übersetzer und Dolmetscher in verschiedenen Bereichen für die Sprachen Deutsch, Kurdisch und Arabisch. 

Gemeinsam mit Ute Cantera‐​Lang übersetzt er seit 2015 aus dem Kurdischen (Sorani) Werke von Bachtyar Ali (Unionsverlag), Jiyar Jahan Fard (PEN‐​Zentrum Deutschland) und Sherzad Hassan.

Ihr Erstlingswerk Der letzte Granatapfel von Bachtyar Ali haben sie in Eigeninitiative übersetzt und beim Unionsverlag eingereicht. Der Roman gilt als der erste, der aus dem Kurdischen (Sorani) ins Deutsche übertragen wurde. 

Rawezh Salim lebt in Graz.

Bisher bei Klingenberg erschienen

Beiträge

  • Verlag Klingenberg auf der Leipziger Buchmesse 2023

    Ein Rückblick auf unseren Messeauftritt

    Zum Beitrag

  • Neuerscheinung: Sherzad Hassan – Lausanne (Pressemitteilung)

    Erzählung zum 100. Jahrestag des Vertrags von Lausanne

    Zum Beitrag

  • Sherzad Hassan in der Kronen Zeitung

    Sherzad Hassans Roman »Die Nacht, in der Jesus herabstieg« (2022) ist Buch der Woche in der Kleinen Zeitung.

    Zum Beitrag

  • Buch der Woche

    Sherzad Hassans Roman »Die Nacht, in der Jesus herabstieg« (2022) ist Buch der Woche in der Kleinen Zeitung.

    Zum Beitrag

  • Interview mit Sherzad Hassan

    Der kurdische Schriftsteller Sherzad Hassan im Interview über seinen Roman »Die Nacht, in der Jesus herabstieg« (2022).

    Zum Beitrag

  • Frisch von der Druckerpresse: Sherzad Hassans neuer Roman (Video)

    Warm und druckfrisch kommt Sherzad Hassans neuer Roman in diesem Video aus der Produktion.

    Zum Beitrag

Der Übersetzer im Internet

0
    0
    Ihr Einkauf
    Sie haben noch nichts zum LesenZurück zum Shop